全国服务热线:400-601-8881 E-mail:waimaofuwu@hongyuanchina.com.cn

搜索
  • 鸿远国际
    鸿远国际
  • 鸿远国际
    鸿远国际
  • 鸿远国际
    鸿远国际
  • 鸿远国际
    鸿远国际
>
>
政策法规 Policies and Regulations
Copyright 2019 All rights reserved 聊城鸿远国际贸易服务有限公司 鲁ICP备18008764号-1 网站建设:中企动力 济南

合作伙伴

/ COOPERATIVE PARTNER

友情链接

/ LINKS

分部地址:山东省临沂市中国临沂商城国际电子商务产业园L318-6室
分部地址:青岛市李沧区四流中路46号B8-101
分布地址:临清市烟店创业园
联系电话:400-601-8881
公司QQ:1138828961
 

联系鸿远

/ CONTACT US

对外贸易经营者备案登记取消!《中华人民共和国对外贸易法》修订The registration of foreign trade operators is cancelled! Amendment to the Foreign Trade Law of the People's Republic of China
$!info.title
2022年12月30日,全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国对外贸易法》的决定(2022年12月30日第十三届全国人民代表大会常务委员会第三十八次会议通过)。 草案删去了对外贸易法第九条关于“从事货物进出口或者技术进出口的对外贸易经营者,应当向国务院对外贸易主管部门或者其委托的机构办理备案登记;但是,法律、行政法规和国务院对外贸易主管部门规定不需要备案登记的除外。备案登记的具体办法由国务院对外贸易主管部门规定。对外贸易经营者未按照规定办理备案登记的,海关不予办理进出口货物的报关验放手续”的规定。自此,从事进出口业务的企业,不再办理对外贸易经营者备案登记手续,企业自动获取进出口权(仍需办理海关登记获取报关权限) On December 30, 2022, the Standing Committee of the National People's Congress decided to amend the Foreign Trade Law of the People's Republic of China (adopted at the 38th meeting of the Standing Committee of the 13th National People's Congress on December 30, 2022). Article 9 of the Foreign Trade Law on "Foreign trade operators engaged in the import and export of goods or technologies shall register for the record with the competent foreign trade department under the State Council or its entrusted institution, except for those who do not need to register for the record as prescribed by laws, administrative regulations and the competent foreign trade department under the State Council. The specific measures for the registration for the record shall be prescribed by the competent foreign trade department under the State Council. If a foreign trade operator fails to register for the record as prescribed The Customs shall not handle the formalities for customs declaration and inspection of import and export goods ". Since then, enterprises engaged in import and export business will no longer go through the filing and registration formalities for foreign trade operators, and enterprises will automatically acquire import and export rights (they still need to go through customs registration to obtain customs declaration rights
跨境电商4项新国标发布 让外贸企业闯劲更足The release of four new national standards for cross-border e-commerce makes foreign trade enterprises more aggressive
$!info.title
The State Administration for Market Regulation recently released four national standards for cross-border e-commerce, including the Management Standards for Integrated Cross-border E-commerce Services for Micro, Small and Medium-sized Enterprises (Msmes) and the Evaluation of Cross-border E-commerce Transaction Service Quality. 国家市场监管总局日前公布《中小微企业跨境电商综合服务业务管理规范》《跨境电子商务交易服务质量评价》等4项跨境电子商务国家标准。 Experts believe that the release of four new national standards in the field of cross-border e-commerce "packaging" will provide more standardized support for cross-border e-commerce to go abroad and to the world, and Chinese enterprises will be more "credible" in "buying and selling globally". 专家认为,跨境电商领域4项新国标“打包”发布,为跨境电商领域走出国门、走向世界提供更多标准化支持,中国企业“买全球卖全球”将更“有谱”。 We will expand new space for foreign trade 拓展外贸新空间 Overseas fruits and vegetables are served on the dinner table of Chinese families. Beauty products, medical and health care products, and maternal and infant products are widely loved by Chinese consumers. Chinese smart phones and smart household products are exported overseas. 海外的果蔬生鲜端上中国家庭的餐桌,美妆产品、医药保健品、母婴产品广受中国消费者喜爱,中国的智能手机、智能家居用品走出国门远销海外…… The increasingly mature "buy global sell global" business model has not only stimulated the vitality of domestic and foreign markets, but also opened up new space for the growth of foreign trade industry. 日渐成熟的“买全球卖全球”业态,不仅激发了国内外市场活力,也为外贸行业增长拓展了新空间。 In recent years, China's cross-border e-commerce industry has entered a stage of rapid development and has become the core driving force for the growth of China's foreign trade. 近几年,中国跨境电商产业进入快速发展阶段,已成为中国对外贸易增长的核心动力。 According to customs statistics, the import and export scale of China's cross-border e-commerce has increased by nearly 10 times in the past five years. 据海关统计,中国跨境电商进出口规模5年来增长近10倍。 The proportion of cross-border e-commerce in foreign trade increased from less than 1 percent in 2015 to 4.9 percent in 2021. 跨境电商占外贸的比重由2015年的不到1%增长到2021年的4.9%。 In 2021, the import and export scale of China's cross-border e-commerce reached 1.92 trillion yuan, up 18.6% year on year. 2021年中国跨境电商进出口规模达1.92万亿元人民币,同比增长18.6%。 Insiders believe that the cross-border e-commerce industry presents remarkable characteristics. 业内人士认为,跨境电商产业呈现显著特点。 In terms of commodities, more than 90% of cross-border e-commerce goods are consumer goods. 从商品看,九成以上的跨境电商货物为消费品。 From the perspective of enterprises, cross-border e-commerce has significantly lowered the threshold of specialization in international trade, and micro, small and medium-sized enterprises have become new trade operators, with private enterprises accounting for over 90% of the total. 从企业主体来看,跨境电商大幅降低国际贸易的专业化门槛,中小微企业成为新型贸易经营者,民营企业占比超过九成。 From the perspective of channels, cross-border e-commerce has gradually developed a variety of new channels such as independent websites, social networking sites and search engine marketing, relying mainly on third-party platforms. 从渠道看,跨境电商从依托第三方平台为主,逐步开发出独立网站、社交网站、搜索引擎营销等多种新渠道。 From the point of view of nodes, as an important overseas node of cross-border e-commerce, overseas warehouse has become a new type of foreign trade infrastructure. 从节点看,作为跨境电商重要的境外节点,海外仓已成为新型外贸基础设施。 At present, the number of overseas warehouses in China has exceeded 2,000, covering an area of more than 16 million square meters, and more market players are participating in the construction of overseas warehouses. 目前,中国海外仓数量已超2000个,面积超1600万平方米,更多市场主体参与到海外仓建设中。 The new characteristics of cross-border e-commerce also bring new challenges to the normative development of cross-border e-commerce. 跨境电商的新特征也为跨境电商的规范性发展带来新挑战。 Sun Zhaoyang, director of the Institute of High and New Technology Standardization at the China Academy of Standardization, said that small and medium-sized enterprises in international trade face difficulties such as high foreign trade compliance costs and lack of information exchange. As a comprehensive foreign trade service, cross-border e-commerce services need to improve the quality and efficiency of service. 中国标准化研究院高新技术标准化研究所主任孙兆洋表示,中小企业参与国际贸易面临外贸合规成本高、信息不互通等难题,跨境电商综合服务作为外贸综合服务亟需提高服务质量和效率。 At the same time, under the influence of cross-country, cross-region, cross-culture and other factors, the multi-language naming of trading commodity names has problems such as ambiguity, unclear description of commodity attributes, and lack of key indicators, which affect the efficiency and quality of trading. 同时,受跨国家、跨地域、跨文化等多种因素的影响,交易商品名称多语言命名存在歧义、商品属性描述不清晰,关键指标缺失等问题,影响交易效率和交易质量。 In response to these demands and challenges, national standards related to cross-border e-commerce have been continuously introduced to provide support and guarantee for the development of cross-border e-commerce. 为了应对这些需求和挑战,跨境电商相关国家标准持续出台,为跨境电商发展提供支撑和保障。 Promote standardized development 促进规范化发展 How do you describe the same smartphone manufacturing technology in Spanish and Arabic? 同一种智能手机生产技术,在西班牙语和阿拉伯语中怎样统一描述? How to retrieve information about a ceramic product in different langu
跨境电商:中国品牌出海的战略新通道 Cross-border e-commerce: a new strategic channel for Chinese brands to go overseas
$!info.title
据海关总署统计,2021年我国跨境电商进出口规模达到1.98万亿元,同比增长15%,其中出口1.44万亿元,增长24.5%。跨境电商已经成为我国进出口贸易的重要组成部分,是外贸企业开展进出口业务的重要渠道,是贸易方式创新的重要趋势。当下,在我国努力构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局过程中,充分发挥跨境电商助力中国品牌出海的战略新通道作用显得尤其重要。 为品牌出海带来新的确定
跨境电子商务出口海外仓(9810)业务适用出口退(免)税政策问答跨境电子商务出口海外仓(9810)业务适用出口退(免)税政策问答 Q&A on Export Tax Refund (Exemption) Policy Applicable to Cross border E-commerce Export Overseas Warehouse (9810) Business
$!info.title
Q1关于跨境电子商务出口海外仓(9810)业务的适用条件是什么?Whataretheapplicableconditionsforcross-bordere-commerceexportoverseaswarehouse(9810)business?“跨境电子商务出口海外仓”是指境内企业将出口货物通过跨境物流送达海外仓,并通过跨境电商平台实现交易后从海外仓送达购买者的出口业务。"Crossbord
新一轮稳外贸政策出炉,专家这样解读
$!info.title
今年1—8月,我国的外贸增速同比增长10.1%。单看8月份,我国外贸增速8.6%,相较于7月下降7.9%。近期,商务部等多部门正在加紧推出新一轮稳外贸的措施。这些措施可以起到哪些作用?稳外贸,还可以从哪些方面发力?FromJanuarytoAugustthisyear,China'sforeigntradegrew10.1%yearonyear.InAugustalone,China'sforei
上一页
1
2
...
10