《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)线上专题培训班成功举办Regional comprehensive economic partnership agreement (RCEP) online special training course successfully held


发布时间:

2021-03-24

2021年3月22—23日,商务部举办《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)第二次线上专题培训。本次培训是落实国务院常务会议关于“加大协定实施相关培训力度”重要部署的具体举措,聚焦RCEP对产业的影响,注重如何利用协定的实际操作,帮助地方和企业更好地熟悉协定内容和规则,提升管理水平和利用协定的能力,增强参与国际合作与竞争的本领。培训重点面向企业开展,参训人数50人,其中90%是企业代表。From

2021年3月22—23日,商务部举办《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)第二次线上专题培训。本次培训是落实国务院常务会议关于“加大协定实施相关培训力度”重要部署的具体举措,聚焦RCEP对产业的影响,注重如何利用协定的实际操作,帮助地方和企业更好地熟悉协定内容和规则,提升管理水平和利用协定的能力,增强参与国际合作与竞争的本领。培训重点面向企业开展,参训人数50人,其中90%是企业代表。

From March 22 to 23, 2021, the Ministry of Commerce held the second online special training of RCEP. This training is a specific measure to implement the important deployment of the executive meeting of the State Council on "strengthening the training related to the implementation of the agreement". It focuses on the impact of RCEP on the industry, focuses on how to use the actual operation of the agreement, helps local and enterprises better understand the contents and rules of the agreement, improves the management level and the ability to use the agreement, and enhances the ability to participate in international cooperation and competition. The training focuses on enterprises, with 50 participants, 90% of whom are enterprise representatives.

商务部国际司司长余本林同志就RCEP整体情况和企业如何有效抓住机遇进行了全面阐释。海关总署一线专家就原产地规则和通关实务进行了讲解。清华大学中国经济思想和实践研究院院长李稻葵教授就RCEP对我国经济、贸易和投资发展的作用和影响进行了系统解读,农业部有关负责同志及相关行业协会代表将分别就农业、轻工、纺织、机械、电子信息、石化等行业面临的机遇和挑战进行分析解读。

Comrade Yu Benlin, director general of the International Department of the Ministry of Commerce, gave a comprehensive explanation on the overall situation of RCEP and how enterprises effectively seize the opportunity. First line experts from the General Administration of Customs explained the rules of origin and customs clearance practice. Professor Li Daokui, President of China Institute of economic thought and practice, Tsinghua University, made a systematic interpretation of the role and impact of RCEP on China's economic, trade and investment development. Relevant responsible comrades of the Ministry of agriculture and representatives of relevant industry associations will respectively analyze and interpret the opportunities and challenges faced by agriculture, light industry, textile, machinery, electronic information, petrochemical and other industries.

RCEP由东盟于2012年发起,历经8年、31轮正式谈判,于2019年11月整体结束谈判。2020年11月15日,在中国国务院总理李克强和东盟10国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰领导人共同见证下,正式签署RCEP。目前,各方都在抓紧推进协定的核准生效工作。

RCEP was initiated by ASEAN in 2012. After eight years and 31 rounds of formal negotiations, the negotiation was concluded in November 2019. On November 15, 2020, under the witness of Chinese Premier Li Keqiang and leaders of 10 ASEAN countries, Japan, South Korea, Australia and New Zealand, RCEP was officially signed. At present, all parties are pressing ahead with the approval and entry into force of the agreement.

积极开展对RCEP的宣传解读,积极做好协定生效准备工作,为企业用足用好RCEP政策,扩大市场占有率,提高进出口贸易打下良好基础。

Actively carry out the propaganda and interpretation of RCEP, and actively make preparations for the entry into force of the agreement, so as to lay a good foundation for enterprises to make full use of RCEP policy, expand market share, and improve import and export trade.

 

Keyword:

rcep,the,of,and,to,on,协定,agreement,企业