全国服务热线:400-601-8881 E-mail:waimaofuwu@hongyuanchina.com.cn

搜索
  • 鸿远国际
    鸿远国际
  • 鸿远国际
    鸿远国际
  • 鸿远国际
    鸿远国际
  • 鸿远国际
    鸿远国际
Copyright 2019 All rights reserved 聊城鸿远国际贸易服务有限公司 鲁ICP备18008764号-1 网站建设:中企动力 济南

合作伙伴

/ COOPERATIVE PARTNER

友情链接

/ LINKS

分部地址:山东省临沂市中国临沂商城国际电子商务产业园L318-6室
分部地址:青岛市李沧区四流中路46号B8-101
分布地址:临清市烟店创业园
联系电话:400-601-8881
公司QQ:1138828961
 

联系鸿远

/ CONTACT US

2021“聊城首届“跨境电商交流会"成功举办2021 "Liaocheng first" cross border e-commerce exchange "successfully held

【摘要】:
为推动跨境电商新业态发展,助力外贸企业做大做强。高新区于2021年3月12日下午14:30至17:30在聊城市高新区湖南路99号人力资源服务产业园人才大厦3楼成功举办跨境电商交流会,交流会邀请到了亚马逊、ebay两大跨境平台的资深讲师以及邮政物流海外仓专家莅临现场进行分享,就如何做好从拓展跨境电商销售渠道,如何拿到跨境电商平台大订单以及卖家扶持政策、跨境电商选品、物流等问题展开了详细的阐述。聊城市

为推动跨境电商新业态发展, 助力外贸企业做大做强。高新区于2021年3月12日下午14:30至17:30在聊城市高新区湖南路99号人力资源服务产业园人才大厦3楼成功举办跨境电商交流会,交流会邀请到了亚马逊、ebay两大跨境平台的资深讲师以及邮政物流海外仓专家莅临现场进行分享,就如何做好从拓展跨境电商销售渠道,如何拿到跨境电商平台大订单以及卖家扶持政策、跨境电商选品、物流等问题展开了详细的阐述。聊城市高新区商务和投资促进局副局长幺丽娜、其他县市商务负责人以及聊城鸿远国际贸易服务有限公司总经理侯敏一同出席会议。会议由侯敏总经理主持。

In order to promote the development of new cross-border e-commerce formats and help foreign trade enterprises become bigger and stronger. From 14:30 to 17:30 p.m. on March 12, 2021, the high tech Zone successfully held a cross-border e-commerce exchange meeting on the third floor of talent building, human resources service Industrial Park, No. 99, Hunan Road, high tech Zone, Liaocheng City. At the exchange meeting, senior lecturers from Amazon and eBay cross-border platforms and experts from overseas warehouses of postal logistics were invited to share with us on how to expand cross-border e-commerce sales channels and how to develop cross-border e-commerce This paper elaborates on the issues of getting large orders from cross-border e-commerce platforms, supporting policies for sellers, cross-border e-commerce products selection, logistics and so on. Yao Lina, deputy director of Commerce and Investment Promotion Bureau of Liaocheng hi tech Zone, business leaders of other counties and cities, and Hou min, general manager of Liaocheng Hongyuan International Trade Service Co., Ltd. attended the meeting. The meeting was presided over by general manager Hou min.

聊城市高新区商务和投资促进局副局长幺丽娜做交流会致辞;对跨境电商发展现状、跨境电商的发展里程以及高新区政府出台的各项扶持跨境电商政策做了简明扼要的阐述,并对企业提出具体要求。“实行高水平对外开放,促进外贸外资稳中提质。实施更大范围、更宽领域、更深层次对外开放,更好参与国际经济合作。推动进出口稳定发展,跨境电商等新业态新模式,支持企业开拓多元化市场,在全球贸易数字化、网络化、智能化发展的大潮下,跨境电商异军突起,成为外贸发展的新引擎,不仅开启了中国品牌出海新征程,更是中国制造出口的竞争力所在。

Yao Lina, deputy director of Commerce and Investment Promotion Bureau of Liaocheng high tech Zone, delivered a speech at the exchange meeting. She briefly elaborated the development status of cross-border e-commerce, the development mileage of cross-border e-commerce, and various policies to support cross-border e-commerce issued by the government of Liaocheng high tech Zone, and put forward specific requirements for enterprises. "We will implement a high level of opening up to the outside world and promote the stability and quality of foreign trade and foreign investment. We will open wider to the outside world and participate in international economic cooperation. Promote the stable development of import and export, cross-border e-commerce and other new formats and new models, and support enterprises to explore diversified markets. Under the tide of Global trade digitalization, networking and intelligent development, cross-border e-commerce has sprung up and become a new engine for foreign trade development. It not only starts a new journey for Chinese brands to go to sea, but also is the competitiveness of Chinese made exports.

Ebay资深讲师贾一,主要针对2021年政府对卖家的扶持以及选品的推荐等进行讲解。

Jia Yi, a senior lecturer at eBay, mainly explained the government's support for sellers and the recommendation of products in 2021.

亚马逊资深讲师赵连贺,对全球主要跨境电商平台对比分析、亚马逊全球开店商机及海外站点简介、跨境电商上如何快速拿到B端大订单、 传统外贸企业如何快速转型跨境电商做详细细致解读。

Zhao Lianhe, senior lecturer of Amazon, made a detailed explanation of the comparative analysis of the world's major cross-border e-commerce platforms, Amazon's global business opportunities and overseas sites, how to quickly get large b-end orders on cross-border e-commerce, and how traditional foreign trade enterprises can quickly transform cross-border e-commerce.

亚马逊聊城运营主管李飞,对亚马逊开店以及选品和运营,用通俗易懂的方式及列举案例进行细致的分享。

Li Fei, the operation director of Amazon Liaocheng, shared the details of Amazon's store opening, product selection and operation in an easy to understand way and listed cases.

中国邮政聊城区域负责人周经理,讲解中国邮政拥有特有的信息、实物、金融网核心资源和全球邮政主渠道优势。以惠民共赢为基础,充分发挥各自的行业优势和资源优势,包括上门揽收服务、门到门投递服务、收件人自提业务、揽投部派送业务、落地配配送业务等。

Zhou manager, regional head of China Post Liaocheng, explained that China Post has unique information, physical, financial network core resources and global postal main channel advantages. Based on the win-win situation, we should give full play to our own industry advantages and resource advantages, including door-to-door collection service, door-to-door delivery service, recipient self pick-up service, delivery service of delivery department, landing distribution service, etc.

聊城鸿远国际贸易有限公司侯敏总经理做交流会总结,在过去的一年里,“宅在家里”成为了全球人民生活轨迹的主旋律。疫情虽然来袭,但生活仍要继续,全球居民的衣食住行等各方面需求更多的依赖“宅经济”中完成,这也使得线上购物逐渐取代线下购物,改变了海外消费者购物方式的同时,也促使了跨境电商行业的快速崛起。回顾去年政府工作报告中提出“要改革完善跨境电商等新业态扶持政策。”今年政府工作报告中对跨境电商提出的要求更为细致和明确,政府更是强调了要“加快”发展跨境电商的任务,最后预祝我们企业乘着政府政策的东风扬帆出海,持续刷新“中国制造”在海外的新形象。

Hou min, general manager of Liaocheng Hongyuan International Trade Co., Ltd., summed up the meeting. In the past year, "staying at home" has become the main melody of people's life around the world. Although the epidemic is coming, life still needs to continue. The global residents' demand for food, clothing, housing, transportation and other aspects is more dependent on the "home economy", which makes online shopping gradually replace offline shopping, changes the shopping mode of overseas consumers, and promotes the rapid rise of cross-border e-commerce industry. Looking back at last year's government work report, it was proposed that "we should reform and improve the supporting policies for cross-border e-commerce and other new formats." In this year's government work report, the requirements for cross-border e-commerce are more detailed and clear, and the government emphasizes the task of "accelerating" the development of cross-border e-commerce. Finally, I wish our enterprises sail out to sea with the wind of government policies, and continue to refresh the new image of "made in China" overseas.